About Shang Rinpoche

Rinpoche’s spiritual pursuit began at a very young age and has spanned many years, in which he received lineages of all four major Vajrayana Buddhist schools—Nyingma, Kagyu, Sakya, and Gelug—from numerous lineage holders and great yogis of our time in India, Tibet, Nepal and Bhutan. Rinpoche has acquired all the necessary empowerments, transmissions, and teachings to become a fully qualified Vajrayana master. Furthermore, Rinpoche is a recognized tulku (reincarnate lama), authenticated by eminent lineage holders and distinguished masters of our time.
More Info Please click Here.

2014年3月20日 星期四

Advice for the World

Here is a poem by Shang Rinpoche, rendered from the original Chinese which we will add below.

Advice for the World


Life in this world is as the mayfly;
Hair full and black
fades in an instant to grey.
The Yellow River’s rolling waves
Have washed callously over
Countless people, countless things.
A century of life,
Its wealth and glory,
But wisps of smoke;
The years drowned in inane babble,
Gone in a finger’s snap.
Flowers bloom and flowers wilt;
The mighty years of the Tang,
Where are they now?
Liu and Cao, heroes of old
Have long been laid to rest;
Where are the Wu River
And Warlord Xiang now?
Many suns has the stream,
Running still across white rocks and green hills,
Watched fall behind the mountain peaks.
Seeing the black billows and yellow grime,
Cherish this fortunate life.
The affairs of this world,
All end and vanish,
Even the noble swallows that dwelt once
In the family courtyards of Wang and Xie.
Indeed, in whose home
Did they ever dwell?
So do the seasons pass,
Burning like a head aflame.
The rooster’s crow follows fast
The red setting sun;
Pay good attention to people around us.
Another year heaps
Dirt over fresh graves;
Be content with three meals
And a full stomach.
Needless are plans, arduously wrought;
Karma heeds no invitation.
Enmity squashed beats
Enmity unresolved;
Life’s bitterness brings
The sweetest of tastes.
A retreating step
Falls to the top.
Venture deep in the mountains for tea;
Drink not in degenerate company.
Stay close in those ethical and upright,
Decline quickly those without heart.
How do we become free?
Look at the fish that forgets it swims.
How do we become liberated?
Look upon the Earth’s mountains and rivers.

This is a reflection that I, Shang Longrik Gyatso, had on those preoccupied by fame and wealth, on the world turned upside down, and on those who can't distinguish between virtue and vice and only continue to create more karma.



 《勸世》
人生在世如蜉蝣,瞬間烏絲成白頭。
滾滾黃河無情波,洗淨多少人和物。
百歲光陰能幾何,富貴功名似雲煙。
一場扯淡沒來由,百年歲月頃指過。
花開花落又奈何,當年盛唐今何在?
昔日劉曹早已休,項楚烏江今何在?
恰似青溪與白石,青山雖然在,夕陽幾度紅。
且看黑霧與黃塵,人生在世應惜福。
世事到頭終成空,王謝堂前之燕子。
且問何曾入誰家?春夏秋冬如頭燃。
霞送太陽雞鳴早,問君請看眼前人。
一年多少成新塚,三餐能飽應知足。
無須苦心用計謀,一切皆業莫強求。
冤家宜解不宜結,吃虧便是好結果。
退後一步便到頭,寧願探深山之茶。
切莫飲花街之酒,要親近友善之士。
快謝絕無情之友。
問我何為自在?試看魚游相忘。
問我何是解脫?君看世界山河。

此是我香.隆立嘉措有感於今人汲營名利、顛倒世事、全無善惡之心、只求功利不斷造業有感而說。

沒有留言:

張貼留言